lunes, 7 de junio de 2010

"Bombardero" remonta el vuelo sobre EEUU


Y mejor que se vayan agarrando fuerte, porque este bombardero pega duro. Recién me entero por el blog de Víctor Coral que Bombardero, la laberíntica, violenta y extraña (en el mejor sentido de la palabra) novela de César Gutiérrez está siendo traducida al inglés, resultado de los haceres del autor en gringolandia. Bien lo dijo Coral: Gutiérrez la hace linda en E.E.U.U.
El primer bombardeo será vía la revista New York Tyrant, que publicará (o ya habrá publicado, pues la fecha anunciada por Gutiérrez es finales de mayo) algunos fragmentos del libro. Luego, el editor Giancarlo di Trapano se las ha arreglado para hacer traducir el libro comleto, por lo que podemos esperar, para dentro de no mucho, el ruido de las bombas a lo lejos, del otro lado de las ventanas de los norteamericanos que a lo mejor ni se esperaban la bulla.
¿Qué me queda? Pues ante todo ir levantando mi copa por César Gutiérrez, adelantando el brindis. Y espero pronto poder hacer uno más, con él del otro lado de la mesa, como tiene que ser. Enhorabuena, pues, y que la máquina siga remontando aires cada vez más inesperados, altos o bajos.
Copio a continuación el fragmento citado en el blog de Víctor Coral de la entrevista realizada a Gutiérrez. Cuidado, todo el mundo: este bombardero viene para quedarse, y mete más ruido del que parece:

Este viaje también ha brindado resultados alentadores a la perseverancia del autor. “A la fiesta que me hicieron después de mi última presentación en University of Massachusstes en Amherst concurrieron algunos publishers, que estuvieron siguiéndome desde Providence. De modo que estoy en condiciones de informar que la traducción de Bombardero al inglés es inminente”, revela.

Gutiérrez anuncia que, para empezar, “a fines de mayo saldrán tres grandes fragmentos en la poderosa revista New York Tyrant, cuyo redactor Luke Goebbel formó un primer equipo de traducción frente a la casa de Emily Dickinson en Amherst”.

Agrega que por su lado, el editor GianCarlo Di Trapano ya contactó con Mónica Belevan, quien empezó a traducirlo de cara publicar el libro completo. “Ahora, por la visibilidad que da Tyrant en todo Estados Unidos no sería descabellado pensar que Penguin o Random House (Mondadori) propongan algo. Por el momento, New Directions Publishing Corp. ya fue noticiada”.

En cuanto a su visión del futuro dice: “Ya llegamos, ya estamos allí. Y el reto es llegar más lejos, hacer retratos alegóricos de alta resolución digital, jugar con la publicidad, con las tramas conspirativas, con las redes de vigilancia social, con la abolición definitiva entre lo real y lo virtual”.

“Vamos a rastrear y localizar lo que hay en el horizonte de sucesos, vamos a registrar los signos de la época, la realidad cada vez más transnacional, la paranoia global, la ficción y la ciencia fundiéndose en un planeta terminal, ciberespacial, donde el presente es el futuro”, abunda.

Preguntado acerca de lo que viene en su trabajo creativo individual, adelanta que quisiera publicar un libro en espacios digitales. “Ahora que prácticamente viví en Nueva York hallé ese no-formato. Y en esos 800x600 píxeles y 8 niveles de escala de grises sueño con escribir un libro llamado Plástico divino o algo así”, concluye entre renovadas risas.

3 comentarios:

80M84RD3R0 dijo...

- hola Santiago, mucho gusto
- y muchas gracias por la calidez de tu post
- va este abrazo x un pronto salud!

Santiago Bullard dijo...

Los honores son para tí, compadre. A ver si pronto nos damos un reencuentro por Pisseli o La Noche, como para respetar las tradiciones, jaja. Y no dejes de avisar, eh. Que siga el brindis.

Anónimo dijo...

Buena por Gutiérrez. Todo un logro. Felicidades.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...